Главная На гланую страницу сайта Версия для печати

Учись в МИЭТ – получай качественное             
образование!
Задать вопрос
Задать вопрос
Олимпиады и конференции
Олимпиады и конференции
Календарь абитуриента
Календарь абитуриента
Контакты
Контакты

Направления подготовки

Лингвистика

Код45.03.02ТипГуманитарная
ФакультетФакультет ИнЯзФорма обученияОчная
КафедраКафедра иностранных языковЭкзаменыАнглийский язык, Обществознание, Русский язык
Уровень образованияБакалавриат  

Направление «Лингвистика»

Основные образовательные программы:

«Перевод и переводоведение»

«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»


translation.jpg

Профиль: «Перевод и переводоведение»

Студент профиля «Перевод и переводоведение» научится не только говорить на иностранном языке, понимать чужую речь, но и переводить, учитывая все нюансы грамматики, стилистики и прагматики.

На самом деле качественный перевод, как устный, так и письменный – это нелегкий труд, требующий знаний, опыта и профессионального чутья. Мало выучить назубок все грамматические правила и накопить солидный словарный запас. Переводчик должен отлично знать и историю, и реалии страны, с языком которой работает. Его задача – не просто донести информацию, а сделать ее понятной любому человеку, не знакомому с культурой другого народа.

Подготовка переводчиков – это не только языковая школа. В современных условиях переводчик является связующим звеном между культурами.

Учебным планом факультета предусмотрено изучение следующих циклов дисциплин:

ГУМАНИТАРНЫЙ, СОЦИАЛЬНЫЙ И ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЦИКЛ:

философия, история, культурология, русский язык и культура речи, древние языки и культуры, история и культура стран изучаемого языка, история литературы стран изучаемого языка, риторика, социология, логика, основы экономики.

ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫЙ ЦИКЛ:

информационные технологии в лингвистике, концепции современного естествознания, информатика, основы нанотехнологий, основы телекоммуникаций.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЦИКЛ:

основы языкознания, практический курс первого иностранного языка, практический курс второго иностранного языка, безопасность жизнедеятельности, практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык), практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык), основы теории первого языка (теоретическая фонетика, теоретическая грамматика, лексикология, стилистика), введение в теорию межкультурной коммуникации, теория перевода, основы теории второго языка, практический курс перевода (первый иностранный язык), практический курс перевода (второй иностранный язык).

По каждому циклу помимо обязательных факультет предлагает широкий спектр дисциплин по выбору студента.

Для повышения показателей качества подготовки выпускников на факультете используются видеокурсы, аудиокурсы, современные компьютерные программы. Оборудован компьютерный класс.

Переводчик ценен в первую очередь опытом работы, поэтому наиболее целеустремленные студенты начинают практиковаться с первого года обучения. Проблем с этим не бывает: они всегда востребованы на всевозможных выставках, семинарах, конференциях, фестивалях.фото 13.jpg

Студенты проходят практику в ведущих организациях города Зеленограда и Москвы (бюро переводов «Лингва-Эл», ОАО «Завод Компонент», ООО «Эликс», ЗАО «Аудит-Авиасервис», ОАО «Ангстрем», ОАО «Зарубежтрансстрой», ЗАО «Инструменты и технологии», ЗАО «ПКК Миландр», ООО «Руссофт», ООО «Промснабресурс», ЗАО «Технопрогресс», «Институт биологической медицины», «Конструкторское бюро Машиностроения»), а также на кафедрах (ИЭМС, МЭ, НИЛ ТМ) и в Медиа-Центре МИЭТа.

В соответствии с полученной фундаментальной и специализированной подготовкой выпускник может осуществлять следующие виды деятельности:

- переводческая деятельность в учреждениях, организациях и на предприятиях, осуществляющих международную и внешнеэкономическую деятельность;

- аналитическая и экспертно-консультативная деятельность в учреждениях, организациях и на предприятиях, осуществляющих международную и внешнеэкономическую деятельность;

- планирование и организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;

- планирование и организация информационно-поисковой деятельности в сфере межкультурного общения;

- участие в разработке форм и методов организации межкультурного общения;

- изучение и критический анализ научной литературы в области лингвистики, межкультурной коммуникации, лингводидактики, теории перевода в профессиональных целях;

- работа в учреждениях и организациях, осуществляющих международное сотрудничество, занимающихся подготовкой и реализацией научно-практических программ межъязыкового и межкультурного общения.

Обучаясь по данной специальности вы сможете:

  • получить фундаментальное лингвистическое образование,
  • овладеть двумя и более иностранными языками,
  • стать квалифицированным переводчиком текстов разного жанра,
  • приобрести специальные знания, умения и навыки научно-технического перевода,
  • овладеть такими умениями как редактирование, реферирование и продуцирование самых разных типов текста на русском и иностранных языках.

Профиль: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

Учебным планом факультета предусмотрено изучение следующих циклов дисциплин:

ГУМАНИТАРНЫЙ, СОЦИАЛЬНЫЙ И ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЦИКЛ:

философия, история, культурология, русский язык и культура речи, древние языки и культуры, история и культура стран изучаемого языка, история литературы стран изучаемого языка, риторика, социология, логика, основы экономики.

ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫЙ ЦИКЛ:

информационные технологии в лингвистике, концепции современного естествознания, информатика, основы нанотехнологий, основы телекоммуникаций.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЦИКЛ:

основы языкознания, практический курс первого иностранного языка, практический курс второго иностранного языка, безопасность жизнедеятельности, практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык), практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык), основы теории первого иностранного языка (теоретическая фонетика, теоретическая грамматика, лексикология, стилистика), введение в теорию межкультурной коммуникации, педагогическая антропология, методика преподавания иностранных языков, информационные технологии в обучении иностранным языкам, основы теории перевода, анализ художественного текста, общественно-политический перевод (первый иностранный язык), общественно-политический перевод (второй иностранный язык).

По каждому циклу помимо обязательных факультет предлагает широкий спектр дисциплин по выбору студента.

фото 3.JPGДля повышения качества подготовки выпускников на факультете используются видеокурсы, аудиокурсы, современные компьютерные программы. Оборудован компьютерный класс.

Наряду с изучением теории, студенты проходят практику в школах Зеленограда и Московской области.В ходе практики студенты осваивают особенности своей будущей профессии.

В соответствии с полученной фундаментальной и специализированной подготовкой выпускник может осуществлять следующие виды деятельности:

- педагогическая деятельность в учреждениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования;

- планирование и организация своей педагогической деятельности и учебной деятельности обучающихся;

- разработка учебных материалов и прикладных программ, используемых при обучении языкам.

- участие в планировании, проведении, обработке научных и методических экспериментов и оформлении результатов исследования;

- работа в учреждениях и организациях, занимающихся вопросами воспитания и обучения.

Обучаясь по данной специальности вы:

  • получите фундаментальное лингвистическое образование;
  • овладеете двумя и более иностранными языками;
  • освоите теоретические основы обучения иностранным языкам, закономерности обучения и овладения видами речевой деятельности, принципы формирования языковых навыков, современные подходы к планированию и проведению урока иностранного языка;
  • научитесь планировать урок в соответствии с конкретным учебно-методическим комплексом; справляться с решением методических задач в различных педагогических ситуациях; корректировать ход учебного процесса в зависимости от конкретной учебной ситуации; анализировать существующие учебные пособия и отбирать учебно-методические комплексы, адекватные целям, задачам, ступени обучения и уровню обученности учащихся;
  • овладеете средствами и методами профессиональной деятельности учителя/преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков; инновационными технологиями обучения иностранным языкам.